Lembro-me de como me parecia estranho no início que, em francês, os adjetivos são colocados por padrão depois dos substantivos. Tive que me acostumar com isso. Agora, tudo já acontece automaticamente.
Na língua azerbaijana, atualmente a coisa mais difícil com a qual ainda não me acostumei são as formas com “-dik”. Elas são difíceis tanto de entender quanto de usar. É necessário ler e ouvir muito para dominá-las. Ainda não superei esse limite.
Em azerbaijano, as formas com -dıq/-dik/-duq/-dük (considerando a harmonia vocálica) são formas verbais importantes usadas para criar:
- Particípios passados: gördüyüm (o que eu vi) bildiyim (o que eu sabia) oxuduğum (o que eu li)
- Orações subordinadas: Bildiyim qədər (até onde eu sei) Gördüyüm kimi (como eu vi)
Características:
- Essas formas são sempre seguidas de sufixos possessivos (-ım/-im/-um/-üm, etc.)
- Elas se declinam como substantivos
- Podem receber terminações de caso
Exemplos de uso:
- Gəldiyimi bilirəm (Sei que vim)
- Yazdığın məktub (A carta que você escreveu)
- Dediyiniz kimi (Como você disse)
Em essência, tudo é compreensível aqui, mas é difícil se acostumar. Quanto à compreensão, surgem problemas em frases longas.